引用
引用第5楼zxcaaa111于2010-07-26 13:10发表的 :
现有的全CG存档貌似不能被读取 开游戏就被覆盖。。。 改过文件名了
引用
引用第8楼yehai11于2010-07-26 13:53发表的 :
二回合开始,“只要能守住尾张一国的话”
尾张是地名吧,这里用作国名?
引用
引用第7楼yehai11于2010-07-26 13:49发表的 :
香介绍织田时说 丰裕的自然 是什么意思?
引用
引用第11楼bujun于2010-07-26 14:45发表的 :
[attachment=782] 足利的使者第一次来索要金钱的时候,金额45被放在句子里面了。
[attachment=783]
伊贺家第一次剧情里,犬饲叫玲女的时候带着日文。
以后发现继续更新在这儿……
引用
引用第21楼nightmore于2010-07-27 09:29发表的 :
不通顺!
要钱的数字每次都变化,应该是根据国力金钱来的。不是翻译问题,让程序查查。
引用
引用第24楼eva11zhou于2010-07-27 20:06发表的 :
打成赠员了.
引用
引用第27楼joclyn于2010-07-28 02:46发表的 :
高压缩版,打过A1.1补丁以后,游戏里全国模式必出错。顺便请问如何更改游戏屏幕大小……
引用
引用
引用第29楼bujun于2010-07-28 11:10发表的 :
一周目通关了,过程中还有一点点日文,但是后期太投入就忘了截图这回事 …印象比较深的是毛利啊健太郎啊等等,凡是有拟声词比如刀划过空气的声音好像都是日文,也就是出现的次数比较多所以印象较深……
攻打独眼流,九尾出战的那段过场对话风格似乎突然变化了?九尾的部分我只看到两段,可能弄错了……
另外就是看到兰斯骂脏话感觉很好,觉得像兰斯的风格;但是一群姑娘也满口‘日’就觉得挺违和…………呃,虽说在战争年代这也不是没可能;另外作为BOSS的魔人破口大骂‘**’的时候,我一下子觉得他的格调降了好多
呃,以上都是个人观点……玩通了感觉很好,翻译很通顺,而且排除上面说的某几句粗话以外非常棒,起码我玩到中期就连截图都忘了,彻底投入到剧情里面了 。想想为这么短的文字单独发个主题也不合适,就发在这儿了,要是违规还请版主删了吧