none.gif

qwe

GF  2023-09-04 21:42
(汉化好累人)

问问本子翻译汉化的问题,大家感觉翻译成那个比较好

单行本终于重翻重嵌完了,突然产生一个翻译问题
気持ち这个是舒服的意思,但是中文语境下应该翻译成爽吧,
我会让你舒服的
我会让你爽起来的,明显第二个更色吧
翻译的太别扭了
我太想翻译成爽了,但是其他人好像没有这么翻过
呃呃,是母子本

1743313.jpg

王白

B1F  2023-09-04 21:48
(王无白)
啊?我一直觉得色色的大姐姐,一脸色气,在暧昧的气氛下,在你耳边喘气说:我会让你舒服的

这个更色气。

喜好不同啊

598486.png

Aiian.R

B2F  2023-09-04 21:49
(做本效率不如以前,只能希望大家多等等了qwo)
自己是更考虑代入作品中的角色,会思考作品里角色人设会怎么说,而不是想自己怎么说。
当然汉化也是各有各的版本,选自己喜欢的翻嵌也没什么关系。

760639.jpg

退魔大叔

B3F  2023-09-04 21:50
(神圣之力啊,赐予我消灭邪恶的光芒吧!)
结合语境换着用
把你想象成说话人 什么语气什么情况 怎么说最合适就怎么翻
不是学术论文 都是拿来“用”的 没人去和你细抠这个  所以越通畅越好

94398.jpg

逆袭

B4F  2023-09-04 22:01
(爱吃鱿鱼和面包)

回 1楼(王白) 的帖子

他指的可能是黄毛说的这话   大姐姐当然你这说法更好(个人)

none.gif

jianaun

是中文,当然要翻译成我们文化的那种词汇呀,如果你不介意日语的词汇方式,那就日语呗,这就像zg小说和日本小说的区别,你会发现用的词全部不一样风格,看个人喜好吧,我的话肯定是偏向我们自己文化的那种词汇,和国家无关,就是自己觉得流畅,因为如果用其他语言的词汇,但是用中文,会觉得别扭

1439659.png

毋償

B6F  2023-09-05 12:13
(舆君共勉!)
不如ki磨叽