各国书面英语的区别基本上只有少数的几个词的拼写,和一些词的释义。
但后者属于文化差异,并不是什么有硬性规定。比如厕所,可以叫toilet、restroom、washroom、WC。但在一些国家toilet是比起washroom是“比较低级的厕所“(比如澳洲、新加坡),而在除了北美以外的所有地方restroom都不是一个上厕所的地方。
口语上的话就更因地制宜了。别说跨国,跨个省都可能会截然不同。我在伦敦待了两年中途去了一趟爱丁堡,差点没被整懵。只能说目前的“普通话”(指全世界都听得懂)是伦敦腔(注意不是Queen's English)。
学习难度上美式会简单一些(甚至简单很多)。因为很多方面(比如语法)都是简化了的。
打个比方的话就是没有“地的得”的中文。